Atividades

KOREAN CULTURAL CENTER

  • Atividades
  • Eventos

[DEBATE] 2ª edição do K-Debate no 18º Festival da Cultura Coreana

25 Jul 2025 | 529 Hit

[DEBATE] 2ª edição do K-Debate no 18º Festival da Cultura Coreana

 

O Centro Cultural Coreano no Brasil anuncia a realização da 2ª edição do K-Debate, que integra a programação do 18° Festival de Cultura Coreana nos dias 16 e 17 de agosto de 2025 e será realizado no Oswald de Andrade, no Bom Retiro.

 

Nessa edição, 14 convidados se reunirão para realizar palestras e debates abordando diferentes aspectos da cultura coreana, como a arte, a história e a literatura.

 

No dia 16 de agosto (sábado), teremos a mesa-redonda “História Oral e Memória das Mulheres Migrantes Coreanas” e a palestra “Tradução da literatura coreana para o português no Brasil”. Já no dia 17 de agosto (domingo), teremos a mesa-redonda “Artistas birraciais: Por que minha arte é coreana e brasileira?” e a palestra “História da Coreia: De Joseon aos K-drama”.

 

O Festival da Cultura Coreana(Saiba mais sobre o evento clicando aqui) é realizado pela Associação Brasileira dos Coreanos (ABC) e tem organização conjunta da ABC e da +SG. O evento conta com o apoio do Centro Cultural Coreano no Brasil (CCCB), Comitê de Desenvolvimento do Bom Retiro (Feira do Bom Retiro), KOWIN (Korean Women’s International Network), e da Prefeitura de São Paulo — esta última também como patrocinadora.

 

Sobre o K-Debate

  • Data e horário:

  • -Dia 16 de agosto de 2025, das 15h às 18h30

  • -Dia 17 de agosto de 2025, das 13h às 16h30

  • Local: Oswald de Andrade

  • Endereço: Rua Três Rios, 363 - Bom Retiro, São Paulo - SP, 01123-000

  • Faixa etária: livre

  • Entrada: gratuita (mediante inscrição prévia)

  • Dúvidas: contato@kccbrazil.com.br

 

Sobre a inscrição

  • Período de inscrição: 25 de julho até 10 de agosto de 2025, às 23h59 (horário de Brasília)

  • Método de inscrição: Google Forms

  • oLink: https://forms.gle/YerpHxV4RUsRvvfF7

  • Método de seleção: por ordem de inscrição

  • Anúncio dos resultados: os selecionados serão notificados no dia 11 de agosto de 2025 via e-mail

 

Programação completa

 

16 de agosto (sábado)

 

História Oral e Memória das Mulheres Migrantes Coreanas

  • Horário: das 15h às 16h30

  • Descrição: conheça mais sobre três coreano-brasileiras que resgatam a memória e documentam a história da diáspora por meio da pesquisa e da literatura.

  • Participantes:

  • Anna Park (mediadora)

  • Beth Hong

  • Gislene Han

  • Jung Yun Chi

 

Tradução da literatura coreana para o português no Brasil

  • Horário: das 17h às 18h30

  • Descrição: três das principais tradutoras de literatura coreana no Brasil se reúnem para discutir suas trajetórias, os desafios da tradução, gêneros literários, vozes autorais e autores que desejam traduzir.

  • Participantes:

  • Luis Girão (mediador)

  • Yun Jung Im

  • Natália T.M. Okabayashi

  • Núbia Tropéia

 

17 de agosto (domingo)

 

Artistas birraciais: Por que minha arte é coreana e brasileira?

  • Horário: das 13h às 14h30

  • Descrição: a partir da birracialidade, artistas coreano-brasileiras compartilham como exploram sua identidade por meio de diferentes linguagens artísticas

  • Participantes:

  • Raphaela Cho (mediadora)

  • Beca Chang

  • Monique Pak

  • Ing Lee

 

História da Coreia: de Joseon aos K-dramas

  • Horário: das 15h às 16h30

  • Descrição: atravessando a dinastia Joseon até a invasão japonesa e depois o crescimento da Coreia do Sul, em meio ao Milagre do Rio Han, o painel irá trazer a história da Coreia em fatos e também sua reinterpretação pelos K-dramas históricos para o mundo.

  • Participantes:

  • Mariana Pacheco

  • Emiliano Unzer

  • Hanna Kim

 

 

Sobre os participantes

 

Anna Park

 

 

Anna Park é co-apresentadora do Bibimpapo, quadro temático do GyopoCast, canal de podcast sobre a comunidade coreana no Brasil. No quadro, a médica dermatologista comenta e compartilha com os convidados sua paixão por filmes, séries e livros. 

 

 

Beth Hong

 

Beth Hong é médica nutróloga, docente na Universidade Aberta à Maturidade da PUC-SP e mestre pela mesma instituição. Em sua dissertação sobre idosos coreanos na cidade de São Paulo, abordou a feminização da velhice a partir da pesquisa com 167 entrevistados, sendo 120 deles mulheres.

 

 

Gislene Han

Gislene Han é filha de Joung Ja Chang, autora do livro “Sonho de Um Imigrante Coreano”, e percorreu com sua mãe o movimento de resgatar antigas memórias da Coreia e do Brasil e traduzi-las para o português. Com carreira em engenharia civil, é terapeuta holística e vive em Brasília.

 

 

Jung Yun Chi

Jung Yun Chi é arquiteta urbanista, pesquisadora e empresária do ramo têxtil. Mestre em arquitetura e urbanismo pela Faculdade de Arquitetura e Urbanismo da Universidade de São Paulo (FAU-USP), investigou o tema de enclave étnico formado pelos migrantes coreanos no bairro do Bom Retiro, São Paulo.

 

 

 

Yun Jung Im

Yun Jung Im é tradutora de literatura coreana desde os anos 1990, e já traduziu autores importantes como Han Kang, Yun Dong-ju, Yi Sang e Keum Suk Gendry-Kim. Fundadora do curso de Língua e Literatura Coreana da Universidade de São Paulo, é responsável pela formação da nova geração de tradutores de literatura coreana, como Natália Okabayashi e Núbia Tropéia, com a realização anual do Workshop de Tradução Literária da USP em parceria com o LTI Korea.

 

 

Natália T. M. Okabayashi

Natália T. M. Okabayashi formou-se em 2016, tendo sido aluna da primeira turma da graduação em Língua e Literatura Coreana da USP. Atua como tradutora literária desde 2021, tendo traduzido as obras “O Livro Branco” e “Sem Despedidas”, ambas de Han Kang, pela Todavia. Já participou de projetos de tradução coletiva de contos tradicionais e literatura infantil, mas também trabalhou individualmente com light novels e romances.

 

 

Núbia Tropéia

Núbia Tropéia se formou em 2016 como aluna da primeira turma da graduação em Língua e Literatura Coreana da USP. Atua como tradutora literária desde 2023, tendo já traduzido 6 obras de gêneros variados, como “A loja de cartas de Seul”, de Baek Seung-yeon, “O impulso”, de Won-pyung Sohn, assim como o segundo volume da duologia best-seller “A inconveniente loja de conveniências”, de Kim Ho-Yeon. Foi parte dos projetos de tradução coletiva da ARA Cultural e também traduziu nomes como Yun Jungeun, Yu-jeong Song e Park Seolyeon.

 

 

Raphaela Cho

Raphaela Cho é uma artista tatuadora brasileira de 30 anos, com uma trajetória de 15 anos de imersão e convivência na comunidade coreana. Mãe de um filho brasileiro-coreano, ela constrói pontes culturais através de sua arte e de seu envolvimento comunitário. Atualmente, Raphaela é Vice-presidente da Associação Brasileira dos Coreanos (ABC), onde se destaca na promoção da integração e do apoio mútuo entre brasileiros e coreanos no país.

 

 

Monique Pak

Monique Kriebel Pak nasceu em Brasília e reside em São Paulo desde 2018. Filha de famílias imigrantes (alemã e coreana), explora temas como ancestralidade, natureza e folclore em suas pinturas e tatuagens.

 

 

Ing Lee

Ing Lee é coreano-brasileira e surda oralizada, de Belo Horizonte/MG, filha de pai coreano e mãe brasileira. Atua como quadrinista e ilustradora há 7 anos. Em seus trabalhos, explora a identidade diaspórica, memória e cultura coreana. 

 

 

Beca Chang

Beca Chang, ceramista e artista autodidata paulistana, vive e trabalha em sua cidade natal. Mestiça de mãe brasileira e pai imigrante coreano, reflete sobre sua ancestralidade, sobre o abandono paterno. Conecta as duas culturas, trazendo elementos de proteção coreanos, a fauna e a flora, e o feminismo asiático-brasileiro.

 

 

Mariana Pacheco

Doutora em Comunicação e Semiótica pela PUC-SP, com foco em Cultura Pop, Mídias Digitais e Estudos Coreanos. Pesquisa e impulsiona cultura sul-coreana na área de comunicação e análise do consumo dos produtos da Hallyu.

 

 

Emiliano Unzer

Professor Titular de História da Ásia – Universidade Federal do Espírito Santo. Doutor em História Social (FFLCH-USP), Mestre em Política PósColonial (Universidade de Gales, Aberystwyth, Reino Unido) e Bacharel em Relações Internacionais (UnB).

 

 

Hanna Kim

Professora da ESPM São Paulo desde 2005. Doutora, mestre e bacharel em Administração de Empresas pela FGV-EAESP. É Coordenadora do Núcleo de Estudos e Negócios Asiáticos (NENA) na ESPM.

 

 

Arquivo em anexo