Sobre Nós

KOREAN CULTURAL CENTER

Literatura sul-coreana em tradução no Brasil: um breve panorama.

18 Jun 2016 | 1642 Hit


literatura_coreana


             Quando se pensa sobre a Literatura Coreana, talvez a primeira ideia que vem à mente seja: a Literatura Coreana data de muitos séculos. Apesar de sua tradição secular, a arte literária coreana ainda é pouco conhecida no Brasil.

A Literatura Coreana é dividida em três momentos que delimitam não só o estilo, mas também questões temáticas que permeiam as obras. Pode-se, portanto, classificar as obras em literatura coreana clássica, literatura coreana moderna (de 1910 a 1970) e literatura coreana contemporânea (a partir de 1970). Em sua longa trajetória, a Literatura Coreana transitou por contextos distintos, tais como a influência da cultura chinesa através do Confucionismo na dinastia Joseon (1392–1897 D.C.), como também foi protagonista de movimentos sociais no período colonial do Japão, na modernidade tardia vivenciada pelo país e na transformação econômica do país. Dessa forma, a literatura produzida na Coreia tem sido tecida em diversos cenários e contextos de guerras, traumas, tradições e transformações sociais. A partir dessa peculiar experiência surgem questionamentos acerca do poder e autoria na língua coreana.

Gradualmente, as obras sul-coreanas vem sendo divulgadas no Brasil através da tradução para o português desde a década de 80. As obras publicadas no Brasil até o presente momento:

Contos coreanos (Editora Rio Arte, 1985): Primeira obra a ser publicada no Brasil é uma coletânea de contos composta por contos da primeira geração de escritores do período modernista: Ha Kem-chan, Kim Tong-ni, Kim Tong-in, Kim Yu-jung, Son Chang-sup, Hwang Soon-won, Hwang Soon-won, Han Mal-sook, Cho Sun-jok e Choi In-ho.

O pássaro que comeu o sol: poesia moderna da Coreia (Arte Pau-Brasil, 1993): Antologia de poemas do período modernista de autoria de poetas da década de 1920 a 1970.  Traduzida do coreano por Yun Jung Im.

Sijô, poesiacanto coreana clássica (Iluminuras, 1994): Obra que selecionou 101 sijôs ('poesiacanto') da Coreia Antiga, sendo o gênero poético-musical fortemente presente na Dinastia Yi (1392 a 1910). Antologia organizada e traduzida por Yun Jung Im.

Olho-de-corvo e outras obras de Yi Sang (Perspectiva, 1999): Coletânea de poemas de um dos poetas mais influentes do período modernista: Yi Sang. Poemas traduzidos por Yun Jung Im.

Contos coreanos contemporâneos (Landy, 2009): Coletânea de contos de escritores modernistas da terceira geração (pós-Guerra da Coreia à década de 80): Park Wan-Suh, Kim Chae-Won, Choi In-Ho, Yi Chong-Jun, Oh Jung-Hee, Hwang Sun-Won e Lee Ho-Cheol. Tradução de Yun Jung Im.

A vegetariana, de Han Kang (Devir, 2013): Han Kang é uma das escritoras mais renomadas da Literatura Coreana Contemporânea. O premiado romance A vegetariana foi traduzido para diversas línguas. A obra situada entre o passado e presente apresenta uma história vista por diferentes narradores. É narrada a história de Kim Yeong-hye, uma silenciosa esposa e dona de casa, que decide se tornar vegetariana apesar de todos os ecos que tal decisão pode causar na ordem familiar coreana.

Flor negra, de Kim Young-ha. (Geração Editorial, 2014): O romance narra a imigração coreana no México no início do século XX. Traduzido do inglês por Ana Carolina Mesquita.

 

 

Texto: Melissa Rubio dos Santos

Imagem Melissa Rubio dos Santos

Revisão: Centro Cultural Coreano

*Esse texto foi elaborado em sua totalidade pelo Repórter Honorário da Cultura Coreana, não tendo ligação direta com a opinião do Centro Cultural Coreano.

Arquivo em anexo