LIVROS COREANOS NO BRASIL
“Uma produção literária coreana a nível de propagação mundial”. Eram estas as palavras que direcionavam o discurso de Lee Jung Keun, do Instituto Coreano de Tradução Literária (KLTI) no debate sobre a “Literatura que vem do Oriente” realizado em Brasília na II Bienal do Livro e em 2014, com a também participação do consagrado escritor coreano Kim Young Ha, autor da obra Flor Negra, lançada com exclusividade na ocasião da Bienal, com tradução em português, pela editora Geração.
Flor Negra compõe o hall das obras da literatura coreana traduzidas para o português, sem contar produções, estudos e pesquisas de outros gêneros que não o literário, que renderam livros escritos por organizações do governo, editoras e autores de diversas nacionalidades. Conheça algumas delas:
- Contos Contemporâneos Coreanos – Traduzido por Yun Jung Im e publicado pela Editora Landy em 2009 no Brasil, o livro reúne contos de diversos autores coreanos como Kim Chae Won e Park Wan Sun.
- A vegetariana de Han Kang (채식주의자 - 한강) - Publicado em 2013 pela Editora Devir e traduzido por Yun Jung Im, é uma espécie de romance novelístico que conta a história de uma mulher coreana que decide se tornar vegetariana. Frente a essa decisão, o enredo trás os desafios a personagem passa a enfrentar em seu meio social e as diversas percepções das pessoas que circundam seu meio nesse determinado contexto.
- Flor Negra de Kim Young Ha (검은 꽃 – 김영하) – O romance baseado na história da imigração coreana para o México, foi publicado em 2013 pela Editora Geração e traduzido para o português por Ana Carolina Mesquita.
- Esperando Mamãe de Lee Tae Jun (엄마 마중 – 이태준) – Traduzido por Yun Jung Im, conta a história de um pequeno garoto coreano que está a espera de sua mãe em um ponto de ônibus, onde ocorrem diversas situações e que o permitem muitas reflexões.
- O metrô vem correndo de Dong Jun Shin (지하철은 달려온다 - 신동준) – Através de uma viagem poética inspirada nas estações de trem e em meio ao cotidiano desses espaços, o livro traduzido no Brasil por Yun Jung Im, apresenta histórias e peculiaridades da cultura urbana.
- Flora Hen de Hwang Sun Mi (마당을 나온 암탉 - 황선미) – Lançada pela editora Geração e traduzida por Lidia Luther, a fábula conta a história de uma galinha espirituosa que sonha voar e também ser mãe, apesar de estar fadada a uma realidade desfavorável. Mas apesar disso, embarca em grandes aventuras a fim de conquistar seu sonho mundo afora.
- Por favor, cuide da mamãe de Kyung Sook Shin (엄마를 부탁해 - 신경숙) – Romance publicado pela Editora Intrínseca e traduzido por Flávia Rössler, que conta a história do desaparecimento de uma mãe, Park So Nyo, mudando a vida de seu esposo e filhos no processo de busca por ela.
Por meio da Onda Hallyu, a Coreia tem tido oportunidade de expandir a propagação de sua cultura e dos mais variados aspectos que a compõe. Com a literatura, portanto, não seria diferente, e por isso vem também conquistando seu espaço como porta para o intercâmbio entre Brasil e Coreia.
** As obras literárias coreanas traduzidas para o português apresentadas nesse artigo, se encontram disponíveis nas livrarias de todo o Brasil e atendem do público infantil ao adulto.
Boa leitura!
Texto: Bárbara Barreto
Imagem: Bárbara Barreto
Revisão: Centro Cultural Coreano
*Esse texto foi elaborado em sua totalidade pela Repórter Honorária da Cultura Coreana, não tendo ligação direta com o Centro Cultural Coreano
- Arquivo em anexo